Joshua 2:15

HOT(i) 15 ותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושׁבת׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3381 ותורדם Then she let them down H2256 בחבל by a cord H1157 בעד through H2474 החלון the window: H3588 כי for H1004 ביתה her house H7023 בקיר wall, H2346 החומה upon the town H2346 ובחומה upon the wall. H1931 היא and she H3427 יושׁבת׃ dwelt
Vulgate(i) 15 dimisit ergo eos per funem de fenestra domus enim eius herebat muro
Wycliffe(i) 15 Therfor sche let hem doun fro the wyndow bi a corde; for hir hows cleuyde to the wal.
Coverdale(i) 15 Then let she them downe thorow the wyndowe by a coarde: for hir house was in the wall of the cite, and in the wall was hir dwellynge.
MSTC(i) 15 And then she let them down with a cord through the window. For her house stood in the town wall. And she dwelt in the town wall.
Matthew(i) 15 And then she let them doune wyth a coorde thorowe a wyndowe. For her house stode in the toune wall. And she dwelte in the towne wall.
Great(i) 15 And then she lett them downe by a coarde, thorow a windowe: For her house was by the towne wall. And she dwelt by the towne wall.
Geneva(i) 15 Then she let them downe by a corde thorowe the windowe: for her house was vpon the towne wall, and she dwelt vpon the wall.
Bishops(i) 15 And then she let them downe by a corde through a wyndow: for her house was vpon the towne wall, & she dwelt vpon the towne wall
DouayRheims(i) 15 Then she let them down with a cord out of a window: for her house joined close to the wall.
KJV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
KJV_Cambridge(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ κατεχάλασεν αὐτοὺς διὰ τῆς θυρίδος,
Leeser(i) 15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was within the town wall, and within the wall she dwelt.
YLT(i) 15 And she causeth them to go down by a rope through the window, for her house is in the side of the wall, and in the wall she is dwelling;
JuliaSmith(i) 15 And she will let them down by a cord through the window; for her house was upon the wall side and she will dwell upon the wall.
ERV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
ASV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
Rotherham(i) 15 And she let them down with a cord through the window,––for, her house, was within the wall of the rampart, and, within the rampart, she was dwelling.
CLV(i) 15 And she causes them to go down by a rope through the window, for her house [is] in the side of the wall, and in the wall she [is] dwelling;"
BBE(i) 15 Then she let them down from the window by a cord, for the house where she was living was on the town wall.
MKJV(i) 15 Then she let them go down by a cord through the window. For her house was on the town wall, and she lived on the wall.
LITV(i) 15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was in the side of the wall, and she lived in the wall.
ECB(i) 15 Then she descends them by a cord through the window: for her house is on the wall and she settles on the wall.
ACV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window, for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
WEB(i) 15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.
NHEB(i) 15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.
AKJV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was on the town wall, and she dwelled on the wall.
KJ2000(i) 15 Then she let them down by a rope through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
UKJV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
TKJU(i) 15 Then she let them down by a cord through the window: For her house was on the town wall, and she dwelled on the wall.
EJ2000(i) 15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
CAB(i) 15 And she let them down by the window,
NSB(i) 15 Then she let them down by a cord through the window for her house was upon the town wall. She lived on the wall.
ISV(i) 15 So she let them down by a rope through the window, since her house was built into the town wall where she lived.
LEB(i) 15 Then she lowered them with a rope through the window, as her house was on the outer side of the wall, and she was residing in the wall.
BSB(i) 15 Then Rahab let them down by a rope through the window, since the house where she lived was built into the wall of the city.
MSB(i) 15 Then Rahab let them down by a rope through the window, since the house where she lived was built into the wall of the city.
MLV(i) 15 Then she let them down by a cord through the window, for her house was upon the side of the wall and she dwelt upon the wall.
VIN(i) 15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was in the side of the wall, and she lived in the wall.
Luther1545(i) 15 Da ließ sie dieselben am Seil durchs Fenster hernieder; denn ihr Haus war an der Stadtmauer, und sie wohnete auch auf der Mauer.
Luther1912(i) 15 Da ließ sie dieselben am Seil durchs Fenster hernieder; denn ihr Haus war an der Stadtmauer, und sie wohnte auch auf der Mauer.
ELB1871(i) 15 Da ließ sie sie an einem Seile durch das Fenster hinunter; denn ihr Haus war in der Stadtmauer, und sie wohnte in der Stadtmauer.
ELB1905(i) 15 Da ließ sie sie an einem Seile durch das Fenster hinunter; denn ihr Haus war in der Stadtmauer, Eig. in der Wand der Stadtmauer und sie wohnte in der Stadtmauer.
DSV(i) 15 Zij liet hen dan neder met een zeel door het venster; want haar huis was op den stadsmuur; en zij woonde op den muur.
Giguet(i) 15 Puis, elle les fit descendre par la fenêtre,
DarbyFR(i) 15 Et elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car sa maison était sur la muraille du rempart, et elle habitait sur le rempart.
Martin(i) 15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre; car sa maison était sur la muraille de la ville, et elle habitait sur la muraille de la ville.
Segond(i) 15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu'elle habitait était sur la muraille de la ville.
SE(i) 15 Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba a la pared del muro, y ella vivía en el muro.
ReinaValera(i) 15 Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba á la pared del muro, y ella vivía en el muro.
JBS(i) 15 Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba a la pared del muro, y ella vivía en el muro.
Albanian(i) 15 Atëherë ajo i zbriti nga dritarja me një litar, sepse shtëpia e saj ndodhej mbi muret e qytetit, dhe ajo banonte mbi muret.
RST(i) 15 И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене;
Arabic(i) 15 فانزلتهما بحبل من الكوّة لان بيتها بحائط السور وهي سكنت بالسور.
Bulgarian(i) 15 Тогава тя ги спусна с въже през прозореца, защото къщата й беше на градската стена и тя живееше на стената.
Croatian(i) 15 Rahaba ih zatim spusti po konopu kroz prozor jer joj je kuća bila uz bedem i ona je do bedema stanovala.
BKR(i) 15 Protož spustila je oknem po provazu; nebo dům její byl při zdi městské, a na zdi ona bydlila.
Danish(i) 15 Saa lod hun dem ned ved et Reb igennem Vinduet; thi hendes Hus var ved Stadens Mur, og hun boede ved Muren.
CUV(i) 15 於 是 女 人 用 繩 子 將 二 人 從 窗 戶 裡 縋 下 去 ; 因 他 的 房 子 是 在 城 牆 邊 上 , 他 也 住 在 城 牆 上 。
CUVS(i) 15 于 是 女 人 用 绳 子 将 二 人 从 窗 户 里 缒 下 去 ; 因 他 的 房 子 是 在 城 墙 边 上 , 他 也 住 在 城 墙 上 。
Esperanto(i) 15 Kaj sxi malsuprenigis ilin per sxnuro tra la fenestro; cxar sxia domo estis en la muro de la urbo, kaj sxi logxis en la muro.
Finnish(i) 15 Ja hän laski heidät köydellä akkunasta alas; sillä hänen huoneensa oli kaupungin muurissa, ja hän asui juuri muurissa.
FinnishPR(i) 15 Ja hän laski heidät köydellä alas ikkunasta, sillä hänen talonsa oli kiinni kaupungin muurissa, niin että hän asui muurissa kiinni.
Haitian(i) 15 Rarab te rete nan yon kay ki te bati nan miray ranpa lavil la. Se konsa, li file yon kòd desann nan fennèt lakay li a, li fè mesye yo desann sou deyò.
Hungarian(i) 15 Alábocsátá azért õket kötélen az ablakon (mert az õ háza a kõkerítés falán vala, és õ a kõkerítésen lakik vala).
Indonesian(i) 15 Karena rumah Rahab dibangun pada tembok kota, maka Rahab menurunkan kedua orang itu dengan tali melalui jendela.
Italian(i) 15 Allora ella li calò giù dalla finestra con una fune perciocchè la sua casa atteneva al muro della città, ed ella dimorava in sul muro;
ItalianRiveduta(i) 15 Allora ella li calò giù dalla finestra con una fune; poiché la sua abitazione era addossata alle mura della città, ed ella stava di casa sulle mura.
Korean(i) 15 라합이 그들을 창에서 줄로 달아내리우니 그 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거하였음이라
Lithuanian(i) 15 Tada Raaba nuleido juos virve pro langą, nes ji gyveno miesto mūro sienoje.
PBG(i) 15 I spuściła je na powrozie z okna; bo dom jej był przy murze i ona na murze mieszkała.
Portuguese(i) 15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
Norwegian(i) 15 Så firte hun dem ned gjennem vinduet med et rep; for hennes hus lå ved byens mur, så hun bodde like ved muren.
Romanian(i) 15 Ea i -a pogorît cu o funie pe fereastră, căci casa în care locuia era lîngă zidul cetăţii.
Ukrainian(i) 15 І вона спустила їх шнуром через вікно, бо дім її був у стіні міського муру, і в мурі вона жила.